Orvosi szakfordítás

Egészségügyi és orvosi szakfordítás angolra, németre és további nyelvekre, Fordításmánia fordítóiroda Győr – amit az orvosi fordtásról tudni érdemes

Az orvosi dokumentumok fordítása az egyik legérzékenyebb és legfelelősségteljesebb szakfordítási terület. Ha egészségügyi papírokat, leleteket vagy klinikai dokumentumokat kell idegen nyelvre fordítanod, kiemelten fontos, hogy megbízható szakemberekhez fordulj. Ebben segítünk neked – több mint 10 év tapasztalattal, maximális precizitással és diszkrécióval.

Mi az egészségügyi és orvosi szakfordítás?

Az orvosi szakfordítás olyan dokumentumok szakszerű átdolgozását jelenti, amelyek az egészségügyi vagy orvostudományi területhez kapcsolódnak. Ide tartozhatnak leletek, zárójelentések, klinikai vizsgálatok anyagai, gyógyszeripari dokumentumok vagy akár betegoktató szövegek.

Ezek a dokumentumok nem egyszerű szövegek – sokszor életbevágó tartalommal bírnak. Emiatt kizárólag tapasztalt, szakterületi háttérrel rendelkező fordítók készíthetik őket.

Orvosi vs. egészségügyi fordítás – Van különbség?

Orvosi fordítás: diagnózisok, terápiás ajánlások, vizsgálati eredmények, klinikai jelentések
Egészségügyi fordítás: betegtájékoztatók, egészségügyi marketinganyagok, pácienskommunikáció

Mindkettő más nyelvezetet és megközelítést igényel – mi éppen ezért minden dokumentumot személyre szabottan kezelünk.

Kik veszik igénybe a szakfordításokat az orvosi szektorban?

Kórházak, klinikák, orvosi magánpraxisok
Legyen szó külföldi kezelésről, hazai utánkövetésről vagy nemzetközi betegkommunikációról, minden esetben nagy precizitásra van szükség.

Gyógyszeripari cégek
Klinikai vizsgálatok, hatásvizsgálati jelentések, biztonsági dokumentumok, termékleírások fordítása – szigorú formai és terminológiai követelményekkel.

Betegjogvédelmi szervezetek, páciensek
Sok magánügyfél kér tőlünk zárójelentés-, lelet- vagy TAJ-dokumentum fordítást külföldi munkavállaláshoz vagy kezeléshez.

Milyen dokumentumokat fordítunk leggyakrabban?

Kórházi zárójelentések és leletek
MRI, CT, ultrahang, labor – elérhető angol, német, román, szerb, szlovák és sok más nyelven.

Klinikai vizsgálatok dokumentációi
Protokollok, vizsgálati eredmények, betegbevonási dokumentumok, engedélyezési anyagok.

Betegtájékoztatók és engedélyezési anyagok
Fontos, hogy a laikusok számára is egyértelmű, jól érthető legyen – ez külön szaktudást igényel.

Gyógyszerleírások, használati utasítások
Ezeknél nincs helye hibának – minden adat, hatóanyag és adagolás pontosan fordítandó.

Miért fontos a szakmai pontosság az orvosi fordításban?

Egy rossz fordítás akár életveszélyes is lehet
Egy hibás hatóanyag, félrefordított diagnózis vagy eltérő adagolás komoly következményekkel járhat.

A terminológiai következetesség jelentősége
Az orvosi szaknyelv rendkívül precíz – nincs kétféle jelentés. Csak az egyik a helyes.

Milyen nyelveken vállalunk fordítást?

A legnépszerűbb nyelvek:

– Angol
– Német
– Francia
– Olasz
– Spanyol
– Román
– Szerb
– Horvát
– Szlovák
– Cseh
– Ukrán

Mi különböztet meg minket más fordítóirodáktól?

Orvosi végzettséggel rendelkező szakfordítók
Nemcsak a nyelvet, hanem a szakterületet is értjük.

Minőségbiztosítás és lektorált szakfordítás
Többszörös ellenőrzési folyamat – szükség esetén anyanyelvi lektorlással.

Gyakori kihívások az egészségügyi szakfordítás során

Rövid határidők, nagy terjedelmű dokumentumok
Ismerjük – ezért expressz fordítást is ajánlunk.

Olvashatatlan kézírás és technikai szövegek
Az orvosi kézírást „megtanultuk olvasni” – a technikai jellegű anyagok sem jelentenek akadályt.

Mitől lesz egy orvosi fordítás igazán professzionális?

– Pontos terminológia
– Szerkesztett, áttekinthető formátum
– Maximális adatbiztonság
– Szakmai háttérrel rendelkező fordítók

A minőség nálunk nem ígéret – alapérték.

Lépj kapcsolatba velünk még ma!

Készen állsz arra, hogy professzionális kezekbe add az egészségügyi dokumentumaid fordítását?

glajtos@yahoo.com
+36 30 219 9300

Kérj ingyenes árajánlatot még ma – gyorsan válaszolunk!

Gyakran ismételt kérdések (GYIK)

1. Mennyi idő alatt készül el egy orvosi fordítás?
Általában 2–5 munkanap, sürgős esetben akár 24 órán belül.

2. Kérhető hitelesített fordítás?
Igen, hivatalos (pecsétes) fordítást is vállalunk.

3. Vállaltok sürgős megrendelést?
Igen – kérj expressz határidőt!

4. Hogyan küldhetem el a dokumentumot?
E-mailben, bármilyen olvasható formátumban (PDF, JPG, Word).

5. Mennyibe kerül egy orvosi szakfordítás?
A dokumentum terjedelmétől és nyelvpártól függ – kérj személyre szabott ajánlatot.